Work in Progress on episode 38: yesterday was an important milestone with the 'Alpha-FR' version posted for the proofreaders and contributors. For more info, check the second production report on the blog: https://www.davidrevoy.com/article962/future-episode-38-is-open-for-proofreading
Here are four work-in-progress steps on a scene. It's not finished yet, and a step 5 to paint-over and increase details and harmonize everything is necessary before the release.
@davidrevoy
There's something I am wondering since months if not years.
Allow me to take the opportunity here.
When I first discovered Pepper & Carrot I quickly went to the very first episodes and read all of them.
I was surprised to find translations in Platt(deutsch/düütsch), i.e. Lower German.
It's a separate language next to High/Standard German. There's fluctuating support w.r.t. teaching it.
Pepper & Carrot could be one way to preserve the knowledge.
@davidrevoy
Q: Generally speaking do you accept translations after an episode is published?
Or is the process fixed (I can only see statements regarding French and English)
@RyunoKi Hey! Thanks. Yes translation falls all the time (today, I received 3 episode translated into Lojban, and two days before a Latin Spanish translation).
The process is only fixed for the new episode, to avoid duplicate effort or complex backport (eg. if French changes for artistic reasons, to not require all translations to adapt to the change. That's why I have this system of French Freeze, English Freeze, and from that all other language can build up)